«Зима 2025»

Научная работа "Современные теоретические концепции формирования коммуникативной культуры"

Важным тебованем культуры владения языком является тебование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться одной из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения.

Олимпиады: Русский язык 1 - 11 классы

Содержимое разработки

Современные теоретические концепции формирования коммуникативной культуры


Важным требованием культуры владения языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из разновидностей языка должна выбираться в соответствии с задачами общения. Одно из основополагающих отличий такой нелитературной формы языка, как просторечие, от литературного языка состоит в том, что носители первого из них не различают, или плохо различают разновидности языка. Попадая, например, в официально-деловую обстановку, носитель просторечия будет стремиться говорить не так, как он привык говорить дома, но как именно говорить в данной ситуации, он точно не знает. Культура владения разными функциональными разновидностями языка – это, прежде всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо.

Особое место среди функциональных разновидностей занимает разговорная речь. Еще недавно разговорная речь рассматривалась в ряду функциональных стилей.

Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируются. Нигде не говорится, например, что в определенных условиях общения можно встретиться с употреблением именительного падежа существительного в высказываниях типа: нe скажете Третьяковка как пройти?

Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно, культура владения официально-деловым стилем не ограничивается только знанием штампов. Разные его жанры требуют разных речевых навыков. Исследователь этого стиля П. В. Веселов рассматривает, например, культуру ведения деловой беседы по телефону. Отмечается, в частности, что для эффективности беседы необходимо сразу же отрекомендоваться (следует говорить: "Иванов у телефона", "Петров слушает", а не "Я у телефона", "Слушаю"), при ведении разговора не должно быть никаких стилевых излишеств. "Служебный диалог по телефону, - пишет П. В. Веселов, - не подробный обмен мнениями, а обмен информацией оперативного значения с целью достижения определенных действий". И продолжает: "Подобно тому, как унифицирована письменная деловая речь, можно унифицировать и устную. Зачем? - Чтобы меньше говорить и больше делать". [3, с. 267]

Особый жанр официально-делового стиля - это юридические документы: конституция, своды законов и т.д. Главное для этих документов - четкие полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки ничто не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен. Некоторая тяжеловесность многих юридических текстов неизбежна. При их написании действует своего рода принцип: хорошо бы сказать проще, но проще не скажешь, например: "Защита гражданских прав осуществляется в установленном порядке судом, арбитражем или третейским судом путем: признания этих прав" восстановления положения, существовавшего до нарушения права, и пресечения действий, нарушающих право; присуждения к исполнению обязанности в натуре; прекращения или изменения правоотношения; взыскания с лица, нарушившего право, причиненных убытков, а в случаях, предусмотренных законом или договором, - неустойки (штрафа, пени), а также иными способами, предусмотренными законом".

Тексты официально – делового стиля не предназначены для быстрого усвоения неспециалистами: они требуют неоднократного прочтения.

Эффективный набор языковых средств для построения добротных в плане культуры речи научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения, точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии, поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Последовательное развитие научной мысли (логика мысли) не позволяет, с одной стороны, использовать, как и официально-деловом стиле, неявно выраженный смысл, а с другой - требует того, чтобы новое предложение постоянно вбирало в себя смысл предшествующих. Это можно осуществить, просто повторив предшествующее предложение в форме придаточного. Такой способ крайне неэкономен. Поэтому чаще используются другие способы: свертывание предшествующего предложения в отглагольное существительное, замена его местоимением и т.п. Такое объединение определяет особые синтаксические свойства слова. Подобные способы не чужды и другим функциональным разновидностям языка, в языке научных текстов они особенно активны, например: "В этой главе теория обобщенных функций применяется к построению фундаментальных решений и к решению задачи Коши для волнового уравнения и для уравнения теплопроводности. При этом задача Коши рассматривается в обобщенной постановке, что позволяет включить начальные условия в мгновенно действующие источники (типа простого и двойного слоя на поверхности t = 0). Таким путем задача Коши сводится к задаче о нахождении такого (обобщенного) решения данного уравнения (с неизменной правой частью), которое обращается в нуль при t

Следует отметить еще одно немаловажное обстоятельство. Есть существенные различия между письменной и устной формами научного стиля. [2, с. 241] Например, вполне оправданна глубокая информационная насыщенность письменных научных текстов, поскольку письменный текст, если он не сразу понят, может быть вновь прочитан. Устный научный текст, например лекция, такого повторного восприятия, естественно, не допускает. Поэтому опытный лектор подает информацию как бы порциями, часто возвращаясь к уже сказанному, вновь активизируя его в сознании слушающих. В результате семантика синтаксическая структура устного научного текста оказывается весьма своеобразной, специально исследовавшая устные научные тексты О. А. Лаптева главной чертой их считает дискретность (прерывистость). [4, с. 119] Вот небольшой приводимый ею пример (в несколько упрощенной передаче): "Нужно формулировать наши теоретические выводы таким образом. Чтобы они были четко, так сказать, уже с самого начала, при формулировке, они включали в себя возможность их проверки фактами. Причем не только данным ученым, но специалистами в области эмпирии. То есть можно. Организовать, так сказать, разделение труда между теоретиками и людьми, работающими в области эмпирии, в области статистики, которые, опираясь на правильно сформулированные теоретические положения, когда правильно сформулированные требования проверки того или иного теоретического положения, могли сказать: "Да, вот это положение подтверждается фактами. Вот это положение не подтверждается фактами". Ясно, что писать так нельзя, но говорить вполне можно, текст отвечает требованиям к культуре владения устным научным стилем.

Нетрудно видеть, что официально-деловой и научный стили имеют не мало общего. Это, прежде всего точность обозначений (термины), отказ от смысла в неявно выражении. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от нестрогой разговорной речи. Особое промежуточное положение между строгими и нестрогими функциональными разновидностями языка занимает публицистический стиль. Известный языковед В. Г. Костомаров, анализируя один из основных жанров публицистики, язык газет, показал, что в нем соединяются две противонаправленные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям и тенденция к экспрессивности, характерная для разговорной речи и для языка художественной литературы. Г. Костомаров пишет: "К максимуму информативности стремятся научный и деловой стили... К максимуму эмоциональности приближаются некоторые бытовые и поэтические тексты... Газетное изложение не терпит ни той, ни другой крайности: в первом случае не было бы эмоционально воздействующего эффекта (скучно, неинтересно), во втором - необходимой фактографичности (на одних чувствах)". [5, с. 91] Вот пример соединения этих тенденций: статьям на серьезнейшие темы может предшествовать экспрессивный "легкомысленный" заголовок. Вообще современная пресса - это своеобразное соревнование заголовков (кто ярче и необычнее назовет): "В чем промолчит глас народа"; "В экологическом концлагере"; "Второй эшелон номенклатуры"; "Бермудский треугольник в Лаврушинском переулке"; "Вопросы истории под вопросом"; "Лес рубят - машины стоят"; и даже элементарный прогноз погоды озаглавлен в одной из газет так: "У природы нет плохой погоды".

Итак, была сделана попытка в общих чертах определить основные языковые особенности функциональных разновидностей языка и дать рекомендации по культуре владения ими. Следует подчеркнуть, что в данном случае речь может идти именно о рекомендациях, а не о тех достаточно жестких требованиях, которые предъявляет нормативный аспект культуры речи. Создание текста определенной функциональной направленности - это творческий процесс, исключение составляют только некоторые канонические жанры официально-делового стиля. Творчество же предполагает проявление языковой индивидуальности. Каждая функциональная разновидность языка располагает таким богатым арсеналом языковых средств и способов их организации, что всегда есть возможность строить соответствующие тексты разнообразно, но во всех случаях эффективно. Чем выше культура владения функциональными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность. Едва ли в пособиях по культуре речи можно научить языковой индивидуальности - это, как говорят, от Бога, но вот научить не создавать неэффективных в коммуникативном плане текстов, вероятно, можно.

В обыденном понимании под текстом подразумевается, прежде все­го письменная информация определенного рода и жанра. В первую очередь такое понимание восходит к учебной литературе, где задания обычно начинаются словами: Прочитайте текст... Проанализируйте текст... Составьте текст... Дополните текст... Трансформируйте предложения текста... и т.д.

Текст обладает цельностью, т.е. подчинен одной идее, и связнос­тью, что подразумевает логичность и последовательность составляю­щих его предложений. Нарушение цельности или связности ведет к распаду текста, размытости его смысла и плохому восприятию выра­жаемой им информации. Основное же назначение текста — именно в передаче той или иной информации. Информативностью обладает не только письменная речь, но и устная. Любая лекция, разговорный мо­нолог, реплика в ходе дискуссии также будут представлять собой текст. Исходя из информативности текстовой деятельности, можно расширить значение слова текст: это окружающий нас мир, любая ситуация общения. В этом случае все, что мы видим, слышим, чувст­вуем, т.е. воспринимаем тем или иным образом, можно рассматривать как «чтение» текста. Иначе говоря, постижение мира ,приобретение любого знания путем наблюдения, экспериментальной деятельности, общения является «считыванием» информации.

Приобретаемая нами информация в результате постижения раз­нообразных текстов имеет отношение к различным сферам челове­ческой деятельности: к миру науки или к средствам массовой информации, к делопроизводству, к обыденной жизни или к миру ис­кусства. Каждая сфера человеческой деятельности подразумевает свое особенное словесное выражение, специфические языковые средства, отбор которых лежит в основе разграничения литературно­го языка на функциональные стили. Таким образом, любой устный или письменный текст, отражающий определенную речевую ситуацию и направленный на передачу конкретного смысла, всегда подчинен требованиям стиля речи, обусловленного этой информа­цией. Любой текст в широком смысле слова также соотносится с оп­ределенным стилем, так как отражает конкретную ситуацию.

Умение ориентироваться в текстах, в речевых ситуациях и сфе­рах человеческой деятельности помогает правильно выбирать сти­листические средства общения и создавать соответствующие тексты, строить правильную, уместную и целесообразную речь.

В отдельных главах учебного пособия представления о функциональных разновидностях языка и культуре речи изложены более детально.

Как писал В. Г. Винокур, в спонтанной речи мы пользуемся языком

«импульсивно, следуя заданной, внушенной социальной норме". Однако даже в том случае, если говорящий образован и хорошо знает своей литературный язык - его лексику, грамматику, правописание и произношение, со временем его речь "по инерции" (при условии работы над языком) становится более осознанной, продуманной, целесообразной с точки зрения условий, ситуации и, конечно, избранного стиля общения. Никто не будет спорить с высказыванием о том, что речь культурного человека должна быть выше простого умения объясняться в быту. Коммуникативные аспекты речи в процессе овладения литературным языком являются едва ли не решающими. Однако если думать о том, что именно составляет специфику культуры речи как особой языковедческой дисциплины, то нельзя не заметить, что для нее особенно важными являются: проблема литературной нормы, ее теоретическая и культурологическая интерпретации; регулятивный аспект, предусматривающий поддержку, защиту и охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний.
Велика роль государства в деле развития русистики, филологического образования и преподавания русского языка, учреждения гуманитарных учреждений, их устройства и финансирования, что также составляет важнейшую часть поддержки русской культуры, науки и языка.
Профессор Г. О. Винокур в своей книге «Культура языка» Очень точно определил значение и роль языковой политики: "Целью языковой политики может быть только сам язык. В противном случае язык превращается лишь в средство, объект достижения целей собственно политических, а не культурно-лингвистических. Языковая политика есть не что иное, как основанное на точном, научном понимании дела руководство социальными лингвистическими нуждами".[1, с. 341]
Роль лингвистов в развитии литературного языка очень велика. Они создают учебники по русскому языку, грамматики, стилистики, риторики и словари разного типа, которые аккумулируют сложившиеся к нашему времени культурные, преподавательские и научные знания, осуществляют поддержку, защиту и развитие литературного языка, как высшей формы существования языка в его обработанной полифункциональной стилистически дифференцированной системе.

Русский литературный язык при всей своей гибкости и разносторонней развитости на протяжении истории, в том числе и новейшей, никогда не оставался неизменным. В этих условиях неизбежно со всей остротой вставали и встают вопросы нормализации литературного языка, выработки единых кодификационных норм. Языковые нормы, как лексические, так и грамматические, регистрируются словарями, грамматиками, стилистиками, риториками. Такую регистрацию фиксацию языковой нормы теперь принято называть ее кодификацией (термин, предложенный чешским лингвистом профессором Б. Гавранком). В случаях достаточно частотных и регулярных кодификация не представляет трудностей и адекватна объективно существующей норме. Сложнее обстоит дело тогда, когда в речи встречаются варианты, потому что именно в этой ситуации возникает проблема выбора и проблема сопоставления, оценки вариантов с точки зрения их "литературности", соответствия нормам современного языка. Ведь наряду с очевидными случаями большего или меньшего "равенства" вариантов и такими же очевидными случаями явной неприемлемости одного из вариантов для литературного употребления располагается широкая зона сомнительных явлений допустимых, по мнению одних, и недопустимых, с точки зрения других.

Идеал кодификации заключается незыблемости, стабильности языковых установлений. Функциональные же и стилистические потребности языка создают условия для возможных его изменении, прежде всего в норме употребления языковых единиц.

С. И. Ожегов предложил такое определение нормы: "Норма - это совокупность наиболее пригодных ("правильных", "предпочитаемых") для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов".

Дальнейшая работа по разработке понятия нормы привела к появлению других определений, таких как: Норма – реализация системы», [6, с. 213] "Понятие нормы имплицитно предусматривает присутствие вероятностных оценок... Чтобы получить достаточно богатое описание норм речи, необходимо использовать весь интервал вероятностной меры от нуля до единицы". [7, с. 15] Но, ни одно из этих определений не давало полной и распространенной информации о понятии нормы литературного языка.

С диахронической точки зрения норму можно рассматривать как итог познания и отражения некоей стержневой, исторически отшлифованной сущности литературного языка, то конкретное прагматически рациональное начало, отталкиваясь от которого можно оценивать появляющиеся неологизмы, воспринимающиеся многими как хаотические, беспорядочные, портящие литературный язык или даже вредящие ему. Резкие и немотивированные отступления от литературной нормы - имеются в виду неправильные, неверные написания слов; погрешности в произношении; образования, противоречащие грамматическим и лексическим законам языка, - квалифицируются как ошибки.

Уже начиная с 50-х гг. в нашей стране разрабатывались основы прогностики как научной дисциплины, которая изучает общие принципы и методы прогнозирования развития объектов любой природы. Термин "прогноз" вошел в научный обиход сравнительно недавно, но к понятию, им выражаемому, наука обращалась на протяжении длительной истории. В сборнике рекомендуемых терминов, изданном Комитетом научно-технической терминологии, предлагается следующее определение прогноза: "Научно обоснованное суждение о возможных состояниях объекта в будущем и (или) об альтернативных путях и сроках их осуществления". [8, с. 6] Обычно прогноз носит вероятностный характер. Это значит, что всегда оставляется возможность для сомнения. Важно все же, что позитивное прогностическое утверждение обладает определенной степенью достоверности. Оно тем более обоснованно и полно, чем надежнее и полнее исследование базового периода, прогнозного фона и всей совокупности условий, существенных для прогноза.

Культура русской речи как научная дисциплина складывалась в русистике начиная с 20-х гг. XX в. До этого времени основной цикл гуманитарных и нормативных лингвистических знаний учебного профиля в России был связан, прежде всего, с риторикой - одной из семи "свободней художеств" ("искусств"), с античных времен занимавшей особое место в европейской культуре.

Для успешной реализации коммуникативных задач необходимо представление о сферах общения. В типологии функциональных разновидностей языка особое место занимает язык художественной литературы и разговорная речь. В качестве функциональных стилей, которые по своей языковой организации имеют существенные отличия, как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи, выделяются официально-деловой, научный и публицистический.

Опорой, точнее стержнем, остовом русского литературного языка является литературная норма. В процессе активной языковой политики в науке сложились представления о нормализации языка, его кодификации, отклонениях от литературной нормы, ошибках и языковых вариантах.

В решении задач кодификации так же используются достижения техники. [9, с. 218] Повышения производительности труда, можно достичь с помощью компьютерных технологий. Формализованные операции приучают к более строгим логическим процедурам в исследовании и сулят в дальнейшем открытие новых, неизвестных еще закономерностей. [10, с. 320]





СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ



  1. Винокур Г. О. Культура языка.- М., 1989. – 391 с.

  2. Головин Б. Н.Основы культуры речи.- М., 1998. – 397 с.

  3. Веселов П. В. Служебный телефонный разговор // Русская речь. 1990. №5. – С. 11-34.

  4. Лаптева О. А. Синтаксическая дискретность монологического высказывания в устной научной речи. Функциональные стили: Лингвометодические аспекты.- М., 1995. – 356 с.

  5. Костомаров В. Г.Русский язык на газетной полосе.- М., 1991. – 423 с.

  6. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. Новое в лингвистике.

Вып. 3 -М., 1983. – 433 с.

  1. Поитровский Р. Г., Турыгина Л. А. Антиномия «язык – речь» и статистическая интерпретация нормы языка. Статистика речи и автоматический анализ текста.- Л., 1991. – 502 с.

  2. Прогностика. Терминология.- М., 1988. Пункт 71. – 498 с.

  3. Граудина Л. К., Миськевич Г. М. Теория и практика русского красноречия.- М., 1986. – 357 с.

  4. Культура русской речи и эффективность общения.- М., 1996. – 478 с.


Получите свидетельство о публикации сразу после загрузки работы



Получите бесплатно свидетельство о публикации сразу после добавления разработки


Серия олимпиад «Зима 2025»



Комплекты учителю



Качественные видеоуроки, тесты и практикумы для вашей удобной работы

Подробнее

Вебинары для учителей



Бесплатное участие и возможность получить свидетельство об участии в вебинаре.


Подробнее