Для начала пожалуйста, скажите: until и unless - это одно и то же? Или разные вещи?
.
.
.
Это разные вещи.
Слово until значит "пока не". И говорит о времени.
Go straight on until you see a yellow shop. - Идите прямо, пока не увидите желтый магазин.
Bobby always plays football until it gets dark. - Вовочка всегда играет в футбол, пока не стемнеет.
А вот unless означает "если только не". И говорит уже не о времени, а об условии.
Например:
The children are going to eat all the butter unless you take it away from them now. - Смотри! Дети сейчас съедят все масло, если только ты его сейчас же не отнимешь.
Milly always screams when she sees an insect - unless it's a ladybird. - Милли всегда визжит, когда видит насекомое, - если это только не божья коровка.
Для этих двух слов лучше всего запомнить точный перевод:
until - пока не;
unless - если (только) не.
Давайте повторим еще раз вслух:
until - пока не;
unless - если (только) не.
Например:
1 Honey, I will wait until you come. - Дорогая, я буду ждать тебя, пока ты не придешь.
2 I will leave this city unless I find a good job soon. - Я уеду из этого города, если только не найду в ближайшее время работу.
3 I will throw away all the forks in the house unless you stop singing in the bathroom. - Я выброшу все вилки в доме, если ты не перестанешь петь в ванной.
4 My mother will live with us until you marry me. - Моя мама будет жить с нами, пока ты не женишься на мне
5 Peter was playing hockey until Stan kicked him in the teeth. - Питер играл в хоккей, пока Стэн не ударил его ногой по зубам.
. . .
Иногда until и unless более-менее похожи:
I'll live in Ipswich unless I find a flat in London. - Я буду жить в Ипсвиче, если только не найду квартиру в Лондоне.
I'll live in Ipswich until I find a flat in London. - Я буду жить в Ипсвиче, пока не найду квартиру в Лондоне.
А в некоторых ситуациях можно употребить только одно из них.
Например, такая фраза звучит хорошо:
We'll go to the restaurant unless you want to cook dinner yourself. - Мы пойдем в ресторан, если только ты не хочешь приготовить ужин сам.
А вот такая - как минимум странно:
We'll go to the restaurant until you want to cook dinner yourself. - Мы пойдем в ресторан, пока ты не захочешь приготовить ужин сам.
Как же понять, какое слово нужно? Интуитивно. Если вы крепко запомните их перевод, то всегда будете чувствовать, какое из них лучше подходит в данной ситуации.
. . .
А теперь пара грамматических тонкостей.
Первая: как вы думаете, можно ли говорить будущее время (will) после until? А после unless?
Правильно: нельзя. Потому что после любых слов, обозначающих ВРЕМЯ или УСЛОВИЕ будущее время запрещается. А until - это как раз союз времени. А unless - условия. Так что никакого will после until или unless, пожалуйста! И, как вы, наверное помните, из прошлой главы, в другой части предложения, где нет этих слов - will говорить можно.
Например:
Ты останешься в магазине, пока ты не продашь все огурцы. - You will stay in the shop until you sell all the cucumbers (а не “until you will sell”).
Я не поеду в Китай, если ты не найдешь мне переводчика. - I won't go to China unless you find a translator (а не "unless you will find").
Вторая тонкость.
Вглядитесь, пожалуйста, еще раз в перевод слов until и unless. Видите? И там, и там присутствует частичка "НЕ": until - пока НЕ, unless - если только НЕ.
А вот в английских предложениях слово NOT после until или unless говорить не нужно. Потому что сами эти слова уже несут в себе отрицание.
Например:
I will only work till five o'clock until you raise my salary. - Я буду работать только до пяти часов, пока ты НЕ повысишь мне зарплату.
Your husband will sleep all day unless you wake him up. - Твой муж будет спать весь день, если только ты его НЕ разбудишь.
И, пожалуйста, обратите внимание, что в другой части предложения NOT говорить можно - если, конечно, оно там требуется по смыслу:
Frank will NOT water the plants unless you ask him. - Франк НЕ будет поливать цветы, если только ты его НЕ попросишь.
UNTIL И UNLESS – УПРАЖНЕНИЕ
Джон женился на Мэри. Сначала все было хорошо. А потом начались взаимные претензии. Пожалуйста, переведите их на английский, а затем проверьте себя по ключам. Не забудьте несколько раз прочесть правильную версию вслух, а потом еще пару раз вернуться к этому же упражнению. Только после нескольких повторений материал по-настоящему прочно осядет у вас в голове. Если вы не знаете какое-то слово, то сразу после упражнения есть мини-словарик.
Мэри: У нас будут проблемы с деньгами, если ты не прекратишь ходить по ресторанам.
Джон: Я буду ходить по ресторанам каждый вечер, пока ты не научишься хорошо готовить.
Мэри: Я не буду хорошо готовить, пока ты мне не купишь приличную плиту.
Джон: Я не куплю тебе приличную плиту, пока ты не выкинешь старую.
Мэри: Я не выкину старую, если ты не поможешь мне.
Джон: Я не буду тебе помогать, если не прекратишь орать.
Мэри: А я не прекращу орать, пока ты не начнешь приносить домой больше денег.
Мини-словарь
проблемы с деньгами - money problems
прекратить делать что-нибудь - stop DOING something
ходить по ресторанам - eat out
каждый вечер - every night
приличная плита - например, так: a decent cooker
орать - shout
начать делать что-нибудь - start DOING something
До скорой встречи!
Anthony
KEY
Mary: We will have money problems unless you stop eating out.
John: I will eat out every night until you learn to cook well.
Mary: I won't cook well until you buy me a decent cooker.
John: I won't buy you a decent cooker until you throw away the old one.
Mary: I won't throw away the old cooker unless you help me.
John: I won't help you unless you stop shouting.
Mary: I won't stop shouting until you start bringing home more money.
.
.