«Зима 2025»

Презентация "Лакуну немецкого языка"

В презентации представлена как первая, так и вторая, практическая, часть работы. Результаты анализа представлены на слайде, что очень удобно при защите проекта.

Олимпиады: Немецкий язык 2 - 11 классы

Содержимое разработки

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Саратовской области «Балашовский политехнический лицей» Лакуны немецкого языка  (исследование) Выполнила: обучающаяся г руппы №28  по профессии Повар, кондитер  Деменкова Кристина  Руководитель: Андреева О.А.   2018 г.

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

Саратовской области

«Балашовский политехнический лицей»

Лакуны немецкого языка (исследование)

Выполнила: обучающаяся г руппы №28 по профессии Повар, кондитер Деменкова Кристина Руководитель: Андреева О.А.

2018 г.

Объект исследования: межязыковая специфика межязыковых единиц.   Предмет исследования: относительные немотивированные лакуны,  имплицированные именами существительными, которые входят в системы двух неблизкородственных языков (русского и немецкого). Цель исследования выявить универсальные и национально-языковые  специфические компоненты в лексических значениях немотивированных лакун на уровне семантических признаков и компонентов.  Проблема: перевод лакун с иностранного языка на родной и с родного на иностранный. Задачи исследования:  1. Описать этимологическое значение относительных немотивированных лакунарных соответствий.  2. сравнить особенности национальной специфики относительных немотивированных лакун в русском и немецком языках и их переводных соответствий.     Методы: 1) анализ литературы по вопросу; 2) поиск информации в книгах, журналах и сети Интернет; 3) сравнительный анализ; 4) опрос.     Гипотеза:
  • Объект исследования: межязыковая специфика межязыковых единиц.
  • Предмет исследования: относительные немотивированные лакуны, имплицированные именами существительными, которые входят в системы двух неблизкородственных языков (русского и немецкого).
  • Цель исследования выявить универсальные и национально-языковые

специфические компоненты в лексических значениях немотивированных лакун на уровне семантических признаков и компонентов.

  • Проблема: перевод лакун с иностранного языка на родной и с родного на иностранный.
  • Задачи исследования: 1. Описать этимологическое значение относительных немотивированных лакунарных соответствий.

2. сравнить особенности национальной специфики относительных немотивированных лакун в русском и немецком языках и их переводных соответствий.   Методы: 1) анализ литературы по вопросу; 2) поиск информации в книгах, журналах и сети Интернет; 3) сравнительный анализ; 4) опрос.   Гипотеза: количество относительных немотивированных лакун в русском языке превосходит количество относительных немотивированных лакун в немецком языке.

Immer brauchen wir Lehrbücher, Wörterbücher und Handbücher.

Immer brauchen wir Lehrbücher, Wörterbücher und Handbücher.

Ein Beispiel девочка das Mädchen

Ein Beispiel

девочка

das Mädchen

Die Lakunen sind … Geschwister – nicht motivierte Lakuna Борщ – motivierte Lakuna Квас – absolute Lakuna Сарафан – relative Lakuna

Die Lakunen sind …

Geschwister – nicht motivierte Lakuna

Борщ – motivierte Lakuna

Квас – absolute Lakuna

Сарафан – relative Lakuna

In unserer Arbeit haben wir 4 Gruppen ausgewählt:   Различия в пище ( «винегрет», «квас», «Bockwurst», «Bayerischkraut»); 2. Различия в культуре ( «Кощей-бессмертный», «баба-яга», «Bierdeckel», «Anschluss»); 3. Различия в системе образования ( «Physikum», «Abendgymnasium»); 4. Другие различия ( «велосипед», «житель», «кость», «ученик», «Autobahn», «Handtuch», «Besen», «Topf», «Leiter», «Schwiegervater», «Schüssel»).

In unserer Arbeit haben wir 4 Gruppen ausgewählt:

  • Различия в пище ( «винегрет», «квас», «Bockwurst», «Bayerischkraut»);

2. Различия в культуре ( «Кощей-бессмертный», «баба-яга», «Bierdeckel», «Anschluss»);

3. Различия в системе образования ( «Physikum», «Abendgymnasium»);

4. Другие различия ( «велосипед», «житель», «кость», «ученик», «Autobahn», «Handtuch», «Besen», «Topf», «Leiter», «Schwiegervater», «Schüssel»).

Практическая часть Сопоставительный анализ категории «Различия в культуре» Слову баба-яга соответствует относительная немотивированная лакуна в немецком языке. Однако на основе дифиниционного анализа можно предположить, что слову баба-яга соответствует слово « Hexe » в немецком языке. В семантической структуре значения этих слов мы наблюдаем совпадение семантических компонентов: в слове баба-яга – «старуха-колдунья», «подручница сатаны»; в слове Hexe – «alte Zauberin», «mit dem Teufel im Bunde steht». Сопоставительный анализ дефиниций этих слов подтвердил наше предположение, что слово « Hexe » является приблизительным переводным соответствием русскому слову « баба-яга ». Национальная специфика семантики русского слова баба-яга заключается в наличии в его структуре семантических компонентов «сказочное страшилище», «старая карга», ведьма в ступе». баба-яга старуха – колдунья в русских сказках; Hexe Сказочное страшилище, подручница сатаны Bösgesinnte, hässliche alte Zauberin , Frau, die über Zauberkräfte verfügt und mit dem Teufel im Bunde steht.

Практическая часть

Сопоставительный анализ категории «Различия в культуре»

Слову баба-яга соответствует относительная немотивированная лакуна в немецком языке. Однако на основе дифиниционного анализа можно предположить, что слову баба-яга соответствует слово « Hexe » в немецком языке.

В семантической структуре значения этих слов мы наблюдаем совпадение семантических компонентов: в слове баба-яга – «старуха-колдунья», «подручница сатаны»; в слове Hexe – «alte Zauberin», «mit dem Teufel im Bunde steht». Сопоставительный анализ дефиниций этих слов подтвердил наше предположение, что слово « Hexe » является приблизительным переводным соответствием русскому слову « баба-яга ».

Национальная специфика семантики русского слова баба-яга заключается в наличии в его структуре семантических компонентов «сказочное страшилище», «старая карга», ведьма в ступе».

баба-яга

старуха – колдунья в русских сказках;

Hexe

Сказочное страшилище, подручница сатаны

Bösgesinnte, hässliche alte Zauberin , Frau, die über Zauberkräfte verfügt und mit dem Teufel im Bunde steht.

Заключение Количество относительных немотивированных лакун в русском языке превосходит количество относительных немотивированных лакун в немецком языке. Unsere Arbeit bestätigt unsere Hypothese.

Заключение

Количество относительных немотивированных лакун в русском языке превосходит количество относительных немотивированных лакун в немецком языке.

Unsere Arbeit bestätigt unsere Hypothese.

Список использованной литературы : Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. – Благовещенск: Благовещ. гос. пед. ун-т, 2003. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прогматики. – М.: Яз. слав. культуры, 2016. Леонтьева Г.Н., Немецкий язык. 10-11 классы. Страноведческий материал о немецкоговорящих странах. – Волгоград: Учитель, 2005. Даль В.И. Словарь живого русского языка. – М., 2000. Duden: Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache. – Bd.10. – Mannheim, 1981. Интернет-ресурсы:

Список использованной литературы :

  • Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. – Благовещенск: Благовещ. гос. пед. ун-т, 2003.
  • Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прогматики. – М.: Яз. слав. культуры, 2016.
  • Леонтьева Г.Н., Немецкий язык. 10-11 классы. Страноведческий материал о немецкоговорящих странах. – Волгоград: Учитель, 2005.
  • Даль В.И. Словарь живого русского языка. – М., 2000.
  • Duden: Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache. – Bd.10. – Mannheim, 1981.

Интернет-ресурсы:

  • www.deutschfremdsprache.com
  • www.1september.ru
  • www.tatsachenüberdeutschland.de
  • www.proschkolu. ru
Danke für Ihre Aufmerksamkeit!

Danke für Ihre Aufmerksamkeit!

Получите свидетельство о публикации сразу после загрузки работы



Получите бесплатно свидетельство о публикации сразу после добавления разработки


Серия олимпиад «Зима 2025»



Комплекты учителю



Качественные видеоуроки, тесты и практикумы для вашей удобной работы

Подробнее

Вебинары для учителей



Бесплатное участие и возможность получить свидетельство об участии в вебинаре.


Подробнее