«Pancake Day» («Масленица»)
Внеклассное мероприятие по английскому языку в 6 классе
( учитель английского языка Майборода Т.Б.)
Цель: расширение знаний учащихся о культуре и традициях страны на английском языке.
Задачи:
- прививать интерес к культуре, традициям, достопримечательностям стран;
- воспитывать умение работать в коллективе;
- активизировать имеющиеся знания учащихся.
Оборудование:
- компьютер;
- проектор и экран для показа презентации;
- презентация.
После мероприятия проводится чаепитие, в качестве угощения дети приносят и готовят самостоятельно традиционное блюдо Масленицы – блины и английские пен кэйки!
Ход урока:
1. Организационный момент. Приветствие.
Good morning, children! I am glad to see you! Sit down, please!
Today we have an unusual lesson. We dedicate it to the occasion. In addition, what -you will try to guess.
There is also a quiz:
That greets the Carnival. (Spring).
What escorts? (Winter).
What is the symbol of the carnival?
Therefore, the first task is to guess the name of the holiday!
Each digit (цифра) is a number of the letters of the English alphabet.
16 1 14 3 1 11 5 4 1 25
P a n c a k e D a y
(Мультфильм про Масленицу)
Слайд 1(фото)
2. Acquaintance with the tradition of celebrating Shrovetide (Масленица) in England.
The teacher talks about the English tradition:
- British people eat pancakes on Shrove Tuesday in February or March. For pancakes, you need flour, eggs and milk. Then you eat them with sugar and lemon. In some parts of Britain, there are pancakes races on Shrove Tuesday. People race with a frying pan in one hand. They have to “toss” the pancake, throw it in the air and catch it again in the frying pan.
I want to remember you of days of this nice old Festival. (Выступление учащихся.) (Учащиеся просматривают слайды компьютерной презентации с изображением дня праздника.)
If you want to see one of the original festivals of Russia, then you should visit Russia during the Maslenitsa Week. Maslenitsa is one of the Orthodox Church favorite and merry festivals. Maslenitsa is a preparation for Lent week. Meat is traditionally forbidden but fish, diary and butter are allowed. The Russian word for butter is “maslo” hence it appears Maslenitsa. Maslenitsa is the time to say farewell to winter and hello to the coming of spring. In heathen beliefs, hot yellow pancakes symbolized the sun. From high antiquity, the Slavs made blini (the Russian for pancakes) as symbol of the sun and they believed in eating the blini to eat a bit of the sun.
Если вы хотите поучаствовать в одном из самых аутентичных праздников России, вам стоит приехать в Россию на время Масленичных гуляний. Масленица-один из самых любимых и почитаемых праздников Православной церкви и празднуется в преддверии Страстной седмицы. На Масленицу мясо не едят, но масло, молочные продукты и рыба разрешены. Масло и дало название празднику - Масленица. Масленица- проводы зимы и приветствие весне. Согласно языческим верованиям, блины символизируют солнце. Древние Славяне готовили блины, как поклонение солнцу. Они верили, что, съедая блин, можно попробовать кусочек солнца.
Blini are made every day especially much from Thursday up to Sunday during The Wide Maslenitsa. It is required to visit and receive guests when Maslenitsa. Each mistress of the house has her own particular blini recipe. There is a great variety of blini to amaze visitors in all restaurants. Restaurants serve blini topped with fish, honey, jam, and lots of butter and blini with caviar for gourmet treat. One can taste mead and “zbiten” (a hot drink made of water, honey and spices).
Во время Масленицы блины пекут ежедневно, особенно с четверга по воскресенье, во время, так называемой Широкой Масленицы. Ходить в гости и принимать гостей в это время является обязательным. У каждой хозяйки есть свой особенный рецепт блинов, а разнообразие блинов в ресторанах призвано удовлетворить любые вкусовые предпочтения. В ресторанах блины подают с начинкой из рыбы, меда, варенья и с большим количеством масла. Гурманы оценят блины с икрой. Обязательно попробуйте мед и сбитень (традиционный горячий напиток из воды с медом и приправами).
The last day of Maslenitsa, the Sunday of Forgiveness, is the very merry-making. There is The Winter’s dummy installed on that day in many parks. It was burned in grand manner. Основные гуляния приходятся на последнее Воскресенье Масленицы- Прощенное Воскресенье. Традиционно в парках сжигают чучело, символизирующее зиму.
Daredevils are trying to climb up a high smooth pole to get prizes fixed to the wheel on the pole top. This wheel symbolized the Sun.
Сорви головы взбираются по шесту, чтобы добраться до призов, висящих на колесе, которое закреплено на верхушке шеста. Колесо также символизирует солнце.
Young people undertake poteshny fist fighting in fun. Snow Citadels are erected and then the whole battles will arise. After that, sounds of folk music invite everybody to break into a dance.
Молодежь устраивает потешные бои вокруг снежных дворцов, звучит народная музыка, приглашая танцевать.
Blini are made straight outdoors. You can be full up with hot blini and warm oneself (for a while). It is considered being quite necessary to eat as much as you can and make merry before long fasting.
Блины выпекают и едят прямо на свежем воздухе. В последний день Масленицы нужно много есть и веселиться, готовясь к Великому посту.
There are special programmers for visitors to allow them to feel this old original festival deeply in many towns of Russia. Welcome to Maslenitsa!
В разных городах России существуют специальные программы для гостей, желающих окунуться в атмосферу этого древнего праздника. Добро пожаловать в Масленицу!
УЧИТЕЛЬ:
Monday was a ‘Meeting ‘day ("Встреча"). It began at 12 a. m. While homemakers made pan - cakes children built snow fortresses, made snowmen. There were snow - battles, sledging down the hills, singing, dancing.
Tuesday was ‘Attracting maids and guys ‘day ("Заигрыши"). Girls organized singing and dancing in a ring. Young men organized fighting games.
Предлагаю вам игру на внимание.
1. Я говорю «блины» - вы подпрыгиваете на месте,
1. «С маслом» - приседаете,
2. «С припёком» - хлопок руками,
«Вкусные» - топот ногами.
Конкурс загадок. За правильный ответ дают приз.
The pan – brook, from the frying pan sunshine (Damn) На сковороду – ручейком, со сковородки – солнышком (Блин)
A sieve, made, gold plated. Who could look, everyone will cry (Sun). Сито, свито, золотом покрыто. Кто взглянет, всяк заплачет (Солнце)
Without hands, without feet, and uphill climbs (the Dough) Без рук, без ног, а в гору лезет (Тесто)
4.Always oil (frying Pan). Что всегда масляное? (Сковорода)
5. Our fat Fodorа eats soon. However, when fed, Fedora from heat (Stove)
Наша толстая Федора наедается не скоро. А зато, когда сыта, от Федоры теплота (Печка)
6. All the food is hunting me, and she rootless (Spoon)
Всех кормлю с охотой я, а сама безродная (Ложка)
Wednesday was a "Dainty Day" ("Лакомка"). The daintiest food on that day was pan- cakes, a symbol of health, long life and fortune [ ]. There were homemade pan - cakes and so- called street made pan - cakes.
Thursday. ‘Broad Shrovetide" ("Широкая масленица ") was the top of the week, the culmination. There were maskers, buffoons, merry - go - rounds, different games.
Friday was a "Mother in Law's parties ‘day ("Тещины вечерки"). On this day, only children were out of doors, sledging and playing snowballs. Grownups came out only by the evening to visit the wife's relatives. Mother - in - Law's pan - cakes were most tasty.
Saturday was a day of ‘Daughter- in- Law's Sittings" ("Золовкины посиделки’) the day was divided into 2 parts. The first part was for making snow- and- ice fortresses. During the second part, they went to see husband's relatives.
Sunday was the day of "Parting, Saying good-bye" ("Проводы, прощанье ").
Everyone went to his or her parents to ask for their pardon - it was Forgiving Sunday. (Прощеное воскресенье). People arranged rich Festivals of parting with winter and meeting with spring.
Виды блинов (слайд)
Виды кейков (слайд)
ВИДЕО НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (как готовить блины).
Рецепты детей (СЛАЙД). ПОШАГОВОЕ ВЫПЕКАНИЕ БЛИНОВ.
По команде участники должны надеть фартук и косынку, подбежать к тарелке, выпечь блин и вернуться к команде. Следующие участники выполняют по очереди аналогичное задание. Выигрывает та команда, которая выполнит это задание быстрее и без ошибок.
4. ИГРА «Перевертыши»
Представитель каждой команды должен попытаться перевернуть блинчик на сковороде, не уронив его на пол.
Учитель: Everyone is invited to a festive tea party!
Чаепитие и просмотр мультфильма «Смешарики» про Масленицу.
People, today we remember the traditions and customs of carnival in Russia and met with the celebration of this fun holiday. Did you like our festive lesson? (Answers of children)
Well, now it is time for us to say goodbye!
Happy Pancake Day!