Представьте себе: профессор пришел в ресторан и заказал бёф-бургиньон и салат с голубиными яйцами. Начал есть, а потом задумался над одной хитрой формулой.
В этот момент к нему подошла официантка Жюли и спросила:
“Excuse me, are you still working?”
Профессор ответил ей, а потом посмотрел на нее внимательно, и она ему очень понравилась
А Жюли ушла в уголок и стала протирать тряпочкой стол. Тогда профессор встал, подошел к ней и спросил:
“Excuse me, are you done for the day?”
Пожалуйста, остановитесь на секунду и переведите два вопроса выше – вопрос Жюли и вопрос профессора.
А потом читайте дальше.
.
.
.
Вопрос “Are you still working?” значит “Вы уже закончили есть?”
То есть официантка Жюли хотела узнать, забирать ли уже тарелку у профессора или еще рано.
Так часто спрашивают официанты в ресторанах. Фраза, которая по-русски прозвучала бы крайне странно (“вы еще работаете над этим?”), по-английски звучит хорошо. А глагол “working” (вместо “eating”) подчеркивает, что гость ест с удовольствием и не спеша. И это официанту нравится.
А ответить на такой вопрос можно так:
“Yes, I’m still (working) on it, but thank you”.
А если вы уже не собираетесь больше есть, можно отодвинуть от себя тарелку и сказать:
“Oh, thanks, I’m done now.”
Это значит: “Спасибо, я уже закончил”.
. . . .
А что значит второй вопрос – “Are you done for the day?”
Он значит “Вы уже закончили на сегодня?”
Профессор-то задал Жюли такой вопрос, потому что захотел проводить ее домой.
Фразу “Вы уже закончили?” можно сказать так: “Are you done?”
(Хотя так же хорошо прозвучат и “Have you finished?”, и “Are you finished?”)
Are you done? – Actually, no, I need ten more minutes. – Ты уже закончил? – Вообще-то нет. Мне нужно еще десять минут.
А если хотите уточнить, что именно закончено, говорите предлог with:
“Are you done with the cooking, honey?” – “Ты закончила готовку, дорогая?”
I think the children are done with the drawings. Похоже, дети уже закончили рисунки.
. . . .
А фраза “for the day” здесь значит “на сегодня”.
(Можно, впрочем сказать и "for today", но просто такую фразу понять легко, а вот "for the day" – уже не так легко).
Вот еще примеры:
I think Carl will be done for the day around six. I’ll call him then. Думаю, Карл закончит все на сегодня около шести. Я ему тогда позвоню.
When I’m done for the day, I’ll go swimming. Когда я закончу все на сегодня, я пойду поплаваю.
. . .
Кстати, хотите знать, что Жюли ответила профессору?
Она сказала:
“Actually, yes, I’m done for the day”. И добавила: “Why?” (“А что?”).
А ведь на самом деле оставалось работать еще целых два часа. И она прекрасно понимала, зачем профессор задал такой вопрос.
Интересно, что же было дальше?
До скорой встречи!