Роль коммуникативных задач и учет ситуации общения при обучении чтению. Чтение вслух на немецком языке.
Общепризнанным в методике обучения иностранным языкам является сейчас коммуникативный подход, в основе которого лежит положение о том, что формирование речевых навыков и умений должно идти в условиях, максимально приближенных к тем, какие могут встретиться в условиях естественной коммуникации. В обучении иноязычному чтению данный подход будет выражаться в обучении учащихся всем тем действиям чтения учете и всех тех параметров, которые характерны для зрелого чтения как способа коммуникации, опосредованной текстом. К ним относятся, в частности, такие, применительно к обучению чтению явления, как коммуникативная задача и ситуация общения. Рассмотрению некоторых вопросов, связанных с ролью коммуникативных задач и ситуативной обусловленностью чтения в целях усиления коммуникативной направленности обучения данному виду речевой деятельности, и посвящается данная статья.
В разработанной коммуникативной теории речи коммуникативной задаче отводится определяющая роль в выработке иноязычных навыков и умений [1c.142], речевые действия рассматриваются как процесс постановки и решения коммуникативной задачи. В настоящее время имеется немало исследований, связанных с проблемой коммуникативных задач в обучении продуктивным видам речевой деятельности, но применительно к чтению она не нашла еще достаточного обоснования в психологической и методической литературе.
Коммуникативные задачи чтения выделяются с учетом особенностей данного способа коммуникации (при чтении вслух это прием и одновременно передача информации, при чтении про себя - прием) и предполагают главным образом понимание читаемого. Но, как известно из психологии речи (В.А. Артемов, И. А. Зимняя), чтение не ограничивается только пониманием читаемого. В естественных условиях оно выполняет определенные функции и связано с достижением каких-либо внешних по отношению к чтению целей, когда полученная информация используется либо в интеллектуальной (познавательной) сфере, либо для организации своего поведения, выполнения определенных практических действий и пр. Поэтому процесс чтения можно представить как действия с текстом, направленные на решение коммуникативной задачи и реализующие основные функции опосредованного общения: познавательную, регулятивную, ценностно-ориентационную [2, c 30-37]. При этом читающий может испытывать потребность или осознавать необходимость (внутреннюю или заданную извне):
а) прочитать текст, чтобы найти интересующую его информацию или вообще пополнить знания (познавательная функция чтения);
б) прочитать описание чужого опыта, который полезно позаимствовать, инструкцию, рецепт, необходимые для выполнения каких-то практических действий (регулятивная функция чтения);
в) прочитать, например, о великих людях, которым хочется подражать (ценностно-ориентационная функция чтения);
г) прочитать книгу, чтобы найти ответ на вопросы, связанные с определением жизненного пути; в поисках нравственных идеалов. Есть основания считать, что данную функцию может выполнять чтение, когда мы обращаемся к книге в целях организации свободного времени, желая отдохнуть; получить эмоциональную разрядку. Иными словами, данная функция в привычке культурного человека с помощью чтения заполнять свой досуг.
Но, как замечает А.Н. Леонтьев, сама по себе потребность не может определять конкретную направленность деятельности. Потребность получает свою определенность только в предмете деятельности. И предметом становится мысль, заложенная в тексте, отражающая отношения предметов и явлений действительности, а также сам текст, подлежащий смысловой переработке и пробуждающий ответную мысль (Бим И.Л.) Именно в распознавании и воссоздании чужой, заданной в тексте мысли и в реакции на нее (выраженной или невыраженной) реализуется цель чтения. Она предопределяет соответствующую программу действий с текстом, оказывая влияние на то, какие действия производить: чтение для себя или для других, догадка о значении незнакомого слова или поиск пояснений к нему в словаре, антиципация содержания по заголовку, выделение смысловых частей, проникновение в подтекст, использование информации в своей речевой или неречевой деятельности.
В естественной коммуникативной деятельности трудно учесть все разнообразие коммуникативных задач. Тем не менее, их можно упорядочить по определенным признакам знакам и сделать обозримыми. Отталкиваясь от анализа функций опосредованного общения и планируемого результата чтения, нами совместно с И.Л. Бим, выделены (в первом приближении) типы коммуникативных задач, которые в соответствии с доминирующими функциями можно представить как:
а) информационно-поисковые (имеется в виду поиск фактологической информации и аккумуляция знаний), в процессе которых реализуется главным образом познавательная функция чтения;
б) информационно-поведенческие, предполагающие приобщение к социальному опыту, побуждение к действиям, аналогичным или противоположным тем, которые описываются в тексте, что отражает регулятивную функцию чтения;
в) эмоционально-оценочные, выражающие прежде всего стремление к воздействию на эмоциональную сферу, формирование взглядов и убеждений и реализующие ценностно-ориентационную и конвенциональную функции чтения.
Являясь «запускным механизмом» при организации речевой деятельности учащихся коммуникативная задача входит в систему отношений и условий, которые выражают ситуативную обусловленность процесса общения (И.Л. Бим)
В рамках данной статьи представляется необходимым определить понятие ситуации опосредованного общения при чтении, выявить компоненты ее структуры с целью управления речевыми действиями учащихся с текстом, а в конечном итоге - с целью повышения уровня владения данным способом коммуникации в средней школе. При этом мы основываемся на положении о том, что «в действительности не существует ни одной разновидности речи, которая была бы внеситуативна, и что без ситуативности практическое овладение речевой деятельностью является неэффективным, даже невозможным.
Как известно, ситуация вербального общения определяет мотивационно-побудительную сторону речевой деятельности, ее предмет, продукт и результат, она же стимулирует качество и скорость выполнения речевых действий. Мы придерживаемся толкования ситуации общения, принятого в современной психологии и методике, как комплекса (психологических и социальных), речевых и неречевых условий (факторов) предречевой ориентировки, которые конкретизируют в человеке ту или иную потребность и на пути к ее удовлетворению стимулируют в нем осуществление речевого акта.
Если при чтении акт можно представить как систему «текст - читатель» (Т.М. Дридзе), то при обучении чтению - как взаимодействие между текстом, читающим его учеником и его обязательной реакцией, т. е. способом выявления понимания, вынесения его во внешний план (А.Н. Евсикова). Ведь в процессе обучения понимание текста всегда должно быть выражено внешне: с помощью символики, кодирования или вербально (устно или письменно). В последнем случае читающий переходит на позиции говорящего или пишущего.
В акте общения между читающим, текстом, иногда также стоящим за ним автором и поставленной коммуникативной задачей складываются сложные отношения, характеризующие ситуацию опосредованного общения, а именно:
• затрагивает ли коммуникативная задача и содержание читаемого потребности учащегося, его мотивационную сферу (отсюда - есть желание читать или нет, т. е. насколько активизируются мышление, память, чувства, эмоции);
• было ли читающему что-либо известно о содержании текста ранее или нет (поэтому каждый учащийся извлекает информацию разного объема);
• насколько глубоко и творчески надо проникнуть в содержание (установка на вид чтения, а именно: с полным пониманием или с пониманием основной информации, а также на то, как устранять встречаемые трудности);
• один и тот же текст вызывает у разных учащихся неодинаковые трудности;
• как использовать полученную информацию.
Таким образом, условиями или факторами, предопределяющими акт общения, в процессе обучения чтению, являются: тип коммуникативной задачи, т.е. степень проблемности ее постановки и ее соответствие потребностям учащихся; характер влияния актуализируемой установки на глубину понимания и охват информации, отношение читающего к этой задаче, учет его социально-психологических и личностных характеристик; характер текста с точки зрения его содержания, объективных сложностей и субъективных трудностей для учащихся, ориентация на искомый речевой продукт и планируемый результат; предполагаемая сфера использования извлеченной информации. Все эти факторы и определяют ситуативность при обучении чтению. Они должны учитываться при составлении упражнений в чтении. От учета этих факторов в упражнениях будет зависеть успешность решения читающим коммуникативной задачи. Поэтому упражнения должны быть смоделированы так, чтобы в них была задана коммуникативная задача, чтобы они могли вызвать соответствующую потребность учащихся в чтении, обеспечить мотивацию, стимулировать речевые действия, влиять на их операционную структуру, прогнозируя, например, возможные трудности. С этих позиций упражнение можно рассматривать как средство создания требуемой ситуации опосредованного общения при чтении, в которой находит отражение учет составляющих ее факторов, «необходимых и достаточных для того, чтобы учащиеся правильно осуществляли речевые действия в соответствии с намеченной нами коммуникативной задачей».
Рамки настоящей статьи позволяют остановиться лишь на некоторых особенностях ситуации опосредованного общения, возникающей при обучении чтению. На наш взгляд, основное ее отличие от ситуации, лежащей в основе обучения продуктивным видам речевой деятельности заключается в том, что она имеет как бы три легко фиксированные динамично развивающиеся стороны. С одной стороны, это проблемная ситуация, предваряющая чтение. Ее роль заключается в том, чтобы управлять протеканием речевого акта: формировать, актуализировать или поддерживать потребности, создавать желаемую установку на целенаправленную информационную переработку текста, вызывать интерес к описываемым фактам. Наиболее универсальным средством ее создания нам представляется экспозиция к тексту.
С другой стороны, это ситуация, возникающая в процессе осуществления самой деятельности чтения, т. е. ситуация взаимодействия с текстом и через него - с автором, персонажами, эпохой. Она связана с эффектом речевого воздействия и нуждается в определенных условиях - информативности текста, его эмоциональной насыщенности, посильности, доступности, а также информированности читателя, его умения снять помехи встречаемые в тексте.
Всякий наполненный смыслом связный текст отражает определенный отрезок действительности, различные связи отношения между ее объектами. В зависимости от того, насколько глубоко читатель осуществляет информационную переработку текста, И.Я. Лернер выделяет четыре уровня связей в тексте и, соответственно, четыре уровня требуемой деятельности по их осознанию и обнаружению, а именно:
1) осознание связей между словами внутри каждого высказывания определенного отрезка текста, т. е. его очевидного смысла;
2) осознание явно выраженных связей между высказываниями, составляющими текст;
3) выявление связей, имеющихся как внутри текста, так и с объектами, в тексте не отраженными, но достаточно очевидными для подготовленного читателя;
4) выявление связей, требующее от читателя творческой деятельности. Основываясь на выделенных уровнях информационной переработки читаемого, можно сделать вывод, что и ситуация общения с текстом в каждом конкретном случае будет отличаться степенью глубины проникновения в смысл. Если в первых двух случаях она будет жестко детерминирована предметным содержанием читаемого и будет отражать степень точности его понимания, то третий и четвертый уровни деятельности обращены уже на самостоятельное установление связей, между явлениями и отражающими их знаниями. Уровни понимания и характер воздействия на читателя определяют, таким образом, результат, т. е. еще одну сторону ситуации опосредованного общения при чтении, возникавшую уже за его пределами, в процессе реакции на принятое умозаключение. В данном случае это будет ситуация, к непосредственному применению текстовой |информации (например, в речевой, практической деятельности), либо к формированию установки на ее хранение, на выявление возможностей, в [ которых знание этой информации может быть применено.
Как уже отмечалось, ситуация общения с текстом строго детерминирована уровнем информированности и обученности читающего. В условиях обучения иноязычному чтению в средней школе, в частности при составлении упражнений, данное положение должно проявляться в учете I уровня обученности чтению на родном языке, сформированности иноязычных знаний, навыков, умений. Их учет должен выражаться: а) в поиске и использовании дополнительных стимулов для одних, наиболее подготовленных учащихся, побуждении их к творческой деятельности; б) в создание различных опор для других, менее обученных учащихся.
IV КЛАСС (ЧЕТВЕРТАЯ ЧЕТВЕРТЬ)
1. Хотите ли вы хорошо учиться, ребята? Прочитайте о том, какой рецепт для хорошей учебы нашла себе одна девочка. Ответьте затем на вопрос в конце текста (Это задание дает возможность определить, состоялся ли прием информации, понят ли текст).
2. Работаем по группам! Один из вас «режиссер», он распределяет между всеми участниками следующие задания, определяет их правильную последовательность:
а) Прочитать о том, как учится девочка по имени Хайке;
б) Прочитать, что пришлось сделать Хайке, чтобы получить обещанное средство;
в) Прочитать, как стали относиться к Хайке в школе и дома;
г) Прочитать, что обещал девочке ее старший друг. Читать нужно так, чтобы всем стало ясно, как вы относитесь к тому, о чем говорится в тексте.
(Повторное обращение к тексту ставит задачу найти нужную информацию и передать ее другим.)
3. Вашему классу поручено подобрать инсценировку ко Дню знаний. Как вы считаете, подойдет ли этот рассказ? Почему?
(Это задание направлено на проникновение в подтекст, выявление воспитательного влияния текста)
Zaubermilch.
Das Madchen Heike besucht die vierte KJasse. Sie lernt nicht sehr gut und im Diktat bekommt sie oft eine Vier, sie liest auch nicht sehr gut und rechnet nicht immer richtig. Sie will aber nicht fleißig sein, sie sucht nach Zaubermilch.
Die Zaubermilch hilft gute Noten bekommen. So sagt ihr Freund, Herr Piel.
Herr Piel ist alt. Er will Heike helfen und ihr die Zaubermilch schenken. Aber Heike muss ihm zuerst aus einem Buch zwei oder drei Seiten vorlesen.
Doch Heike kann das nicht und muss zu Hause üben. So muss sie jeden Tag über dem Buch sitzen und lesen. Dann bekommt sie die Zaubermilch. Jetzt kann sie schon gut lesen. Oh, wie schön ist das! Die Zaubenmilch hilft!
Jetzt besucht Heike Herrn Piel wieder. „Kann die Zaubermilch auch im Rechnen helfen?" fragt sie ihren Freund.
„Ja, aber um sie zu bekommen, muss man zuerst zehn Rechenaufgaben machen und das Einmaleins (таблица умножения) lernen.
Heike arbeitet jetzt viel. Die Mutter ist froh. Die Lehrerin und die Schulfreunde sind auch froh. „Sie liest wie eine Lehrerin und rechnet wie eine Rechenmaschine!" sagt Werner.
Werner lernt auch nicht sehr gut Heike erzählt ihm uber die Zaubermilch und über Herrn Piel:„Die Zaubermilch hilft dir. Du musst nur alles machen, was Herr Piel dir sagt"
Wie meint ihr? Was hilft dem Mädchen? Die Zaubermilch?
В приведенных упражнениях нашли отражение те факторы, которые предопределяют динамику ситуации опосредованного общения, возникающей в процессе обучения чтению: экспозиция, включающая коммуникативную задачу чтения, информативные и доступные для понимания тексты, отбывающие обстоятельства, представляющие интерес для учащихся, индивидуализированный характер заданий и указание на поиск возможной сферы применения полученной информации.
Литература
Артемов В. А Психология обучения иностранным языкам. - М, 1969. – 142c.
Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций целей и задач // Иностр. языки в шк. -№5.-167c.
Выготский Л. С. Мышление и речь//Собр. соч. в 6 томах. — М., 1982.— Т. 2. Проблемы общей психологии. Выготский Л. С. Развитие высших психических функций. — М.: Просвещение, 2008. — 500 с.
Иностранные языки в школе. – 1986.-№3. – 112c.
Пегачева. З.А. «Некоторые психологические вопросы обучения устному переводу» М.,1983–453 с.
Потебня А. А. Объяснения малорусских и сродных народных песен. Варшава. 1883–1887. Т., 381 с.
Рогова Г. В., Верещагина И. Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях: Пособие для учителей и студентов пед. вузов. — 2-е изд.— М.: Просвещение, 1998.— 231 с.
Фоломкина Т. Г. Обучение чтению: Текст лекций по курсу „Методика преподавания иностранных языков». — М., 1980.
Парандюк, О. Л. Роль чтения вслух в процессе обучения речевому общению на уроках английского языка в средней школе / О. Л. Парандюк, Г. В. Костецкая. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 46 (441). — С. 127-129. — URL: https://moluch.ru/archive/441/96462/.