Здравствуйте!
так ли все просто со словами "БРАТЬ" и "ВЗЯТЬ"?
Давайте сегодня чуть-чуть поговорим о таких, казалось бы, простых словах, как ДАТЬ и ВЗЯТЬ.
Вот смотрите.
Маленький Джонни увидел на витрине магазина красивый новый айфон и просит папу: “Можно я ВОЗЬМУ твою карточку на минутку? Я хочу кое-что купить”.
Как это лучше сказать по-английски?
.
.
.
Если вы берете что-то на время, то нужно говорить BORROW, а не take:
Dad, can I BORROW your credit card for a minute? (а не "take").
Аналогично ДАТЬ в таких случаях лучше говорить как LEND, а не "give".
Например, если вы приехали в другой город и ваш друг дал вам свою машину во временное пользование, вы можете сказать:
Гарри ДАЛ мне свою машину.
По-английски это прозвучит как
Harry LENT me his car.
А вот фраза "Harry GAVE me his car" вне контекста вполне может прозвучать как "Гарри ПОДАРИЛ мне свою машину". Потому что GIVE – это не только "давать", но и ДАРИТЬ.
* * *
Как не путать BORROW (брать взаймы) и LEND (давать взаймы)?
Ну, например так:
И в слове BoRRow, и в слове БРать есть буквы Б и Р (B and R).
BoRRow – БРать.
А слово lenD заканчивается на букву D – прямо как русское Давать на нее начинается 🙂
lenD – Давать
Попробуйте сами (фразы в скобках переводить не надо):
1 Дай мне телефон на минуту.
2 Можно мне взять твой велосипед на полчаса?
3 (студент – соседу по комнате в общежитии) В следующий раз если берешь мою куртку, говори мне!
4 (девушка – молодому человеку, который от нее уходит в дождь) Не волнуйся, я дам тебе зонт.
KEY
1 Could you LEND me your phone for a minute?
2 Could I BORROW your bicycle for half an hour?
3 Next time if you BORROW my jacket, please tell me.
4 Don’t worry, I’ll LEND you an umbrella.
. До скорого!