По-русски - “домашний телефон”, а по-английски - “земная линия” - LANDLINE. Please call me on the landline - Позвони мне на домашний.
По-русски “внешняя политика”, а по-английски - “иностранная политика” - FOREIGN /ФО-рин/ policy.
По-русски “мыслить нестандартно”, а по-английски - “думать вне ящика” - THINK OUTSIDE THE BOX. Steve Jobs loved thinking outside the box.
Когда мы хотим поблагодарить за услугу и сказать: “право, не стоило так беспокоиться”, по-английски это будет: “You shouldn’t have, really!”
По-русски “придумать на ходу”, а по-английски “думать на ногах” - THINK ON YOUR FEET.
Is my speech ready? - No. You’ll have to think on your feet. -- Моя речь, готова? - Нет, тебе придется придумывать ее на ходу.
По-русски, говоря о расстоянии, - “по прямой”, а по-английски - “как летит ворона”: AS THE CROW /КРОУ/ FLIES.
От Сочи до Анапы 237 километров по прямой. - It's 237 kilometres from Sochi to Anapa AS THE CROW FLIES.
Как сказать: “школьные оценки”? Либо MARKS, либо GRADES. Mark - это ЧИСЛО (напр.8/10); Grade - это БУКВА (A, B, C). "Пятерка" - это "A".
Лечь спать рано - HAVE AN EARLY NIGHT. Yesterday I didn't go out and had an early night. - Я вчера никуда не ходил и лег спать рано.
Я еще не свыкнулся с этой мыслью - It hasn’t SUNK IN yet ("еще не осело'). Mike won an Olympic gold two weeks ago but it hasn't sunk in yet.
ONCE - не только “однажды”. Это еще синоним слова WHEN. ONCE I crush the acorns, I’ll wash the window.-КОГДА я раздавлю желуди, я вымою окно
Как сказать "единственный ребенок"? AN ONLY child (а не THE). John Lennon was AN ONLY child. - Джон Леннон был единственным ребенком.
Что такое “Five o’clock shadow”? - Это легкая щетина - когда утром побрился гладко, а в пять часов дня уже заметна “тень”.
Как сказать “очки”? Если обычные, то “glasses”, солнечные - “sunglasses”, а вот для плавания или горнолыжные - GOGGLES /ГОГЛЗ/.
***
Что значит "Fiona likes Shrek's complexion"?
Это значит, что Фионе нравится цвет лица Шрека. "Complexion" - это "цвет лица", а не "комплекция".
Обычные сочетания: fair / pale / tanned / dark complexion - светлый / бледный / загорелый / темный цвет лица
***
Вставьте ОДНО слово: "_______ coffee do you usually drink?" - "Cappuccino".
"WHAT" (а не which). Слова "what" и "which" означают "какой". Но "what" - "какой вообще", а "which" - "какой из имеющихся".
Например: What's your surname? - Как ваша фамилия?
Which is your surname? - Которая (в этом списке) - ваша фамилия?
***
Вставьте одно слово: The boy ______ is having a cocktail is my brother.
WHO (а не which). "Который" по-английски будет "who", если речь идет об одушевленных существительных.
***
Как сказать: "Я заберу тебя на станции и подброшу домой."?
I'll PICK YOU UP at the station and GIVE YOU A LIFT home.
***
Что значит "Everybody likes sympathetic people"?
Всем нравятся ОТЗЫВЧИВЫЕ люди.
Sympathetic - "отзывчивый" или “сочувствующий”, а не "симпатичный".
***
Как произносится GREENWICH - район Лондона, по имени которого назван нулевой меридиан?
/ГРЕНИЧ/, а не /гринвич/
***
Как сказать “фантастика” - о фильмах или книгах?
Science fiction /САЙНС ФИК-шен/.
Например: Isaac Asimov is a famous science fiction writer. - Ай зек Азимов - знаменитый писатель-фантаст.
***
Как сказать “художественная литература”?
Fiction.
Например: Now I hardly ever read fiction. - Теперь я редко читаю художественную литературу.
***
Как сказать “неразборчивый” (о почерке или произношении)?
Illegible /ил-ЛЕ-джи-бл/. Например: In Russia, doctors have illegible handwriting. - В России у докторов неразборчивый почерк.
Еще пример: Most AC/DC songs have illegible lyrics. - У большинства песен AC/DC - неразборчивые тексты.
***
Как сказать “я не смог до тебя дозвониться”?
Естественней всего - You were unreachable (буквально - ты был недостижим). Например: I called you all day, but you were unreachable.
***
Что значит “John is very self-conscious”?
Self-conscious /селф-КОН-шес/ значит "неловко себя чувствующий, когда на него обращено внимание".
Charlie was very self-conscious wearing a dinner jacket - В смокинге Чарли чувствовал себя очень неловко.
***
Как сказать“ Я сводил свою девушку в ресторан”?
I took my girlfriend to a restaurant.
Как сказать: “продинамить”? STAND somebody UP. Kate promised to go on a date with Paul, but she STOOD HIM UP.
По-русски “навигатор”, а по-английски -GPS /джи-пи-ЭС/. We got lost in Rome: our GPS broke down! -Мы заблудились в Риме: сломался навигатор.
Как сказать: “Застегни верхнюю пуговицу”? - Please DO UP your top button. А “расстегни верхнюю пуговицу”? - Please UNDO your top button.
My sister is in the Sixth Form. - Sixth Form - это не “шестой класс”, а два последних года школе, аналог российских 10 и 11 класса.
Русский скажет “раз в сто лет”, а англичанин - “один раз в синюю луну”: Tim plays golf ONCE IN A BLUE MOON. Тим играет в гольф раз в сто лет
Русские говорят "я жил в отеле", а англичане "я останавливался"- I STAYED at the hotel (а не “I lived”). In London we STAYED at the Hilton.
Если Сэм учился в Оксфорде, а Ник в Кембридже, то про них скажут: Sam is an Oxonian /огЗОУниэн/ and Nick is a Cantabrigian /кэнтэБРИджиэн/.
Что значит “After a while /УАЙЛ/"? Некоторое время спустя. At first Paul lived in a small flat, but AFTER A WHILE he moved to a big house.
Как произносится BELFAST - столица Северной Ирландии?
/бел-ФАСТ/. Ударение - на втором слоге.
***
Как читается число 0,9?
"Ноль" в математике - nought /но:т/ (British English).
В десятичных дробях - не запятая, а точка - point.
Поэтому англичане произнесут NOUGHT POINT NINE, а напишут - 0.9 (c точкой, а не запятой).
***
Можно ли сказать: “Leo Messi’s football qualifications are amazing”? Если нет, исправьте ошибку.
Нет. “Qualifications” - это не “квалификация”; это дипломы и сертификаты, полученные после сдачи экзаменов. Кстати, это слово - всегда во множественном числе.
А вот “квалификация” в этом контексте будет “skills”: Leo Messi’s football skills are amazing.
***
Сокращение "e.g." означает "for example" - это сокращенное латинское “exempli gratia” - “ради примера”. А вот как “e.g.” произносится?
Если мы читаем текст и в нем есть “e.g.”, то мы всегда читаем “for example”, а не “и-джи”.
***.
Как переводится “Tim works as a manager at a travel agency”?
Это значит: “Тим работает управляющим в турагентстве”. “Manager” по-английски - это начальник, а вот по-русски “менеджер” - наоборот, рядовой сотрудник.
Еще пример: если клиенту в ресторане что-то не нравится, он говорит: “I’d like to speak to the manager” - “Я хочу поговорить с управляющим”.
***
Как сказать по-английски: “Джессика очень нервная. Она часто кричит на детей”?
Слово “нервный” в значении “третирующий окружающих” будет “neurotic” /ню-РО-тик/. “Nervous” здесь сказать нельзя. “Nervous” значит “нервный” только в смысле “чувствующий беспокойство, волнующийся”, например: “I was very nervous before the exam” - “Я очень волновался перед экзаменом”.
Поэтому правильный ответ: “Jessica is quite neurotic. She always shouts at the children.”
***
Как сказать: “Я люблю фантастические фильмы”?
I like science fiction films.
Слово “fantastic” всегда значит “замечательный, восхитительный”. А вот “фантастика” как жанр - “science fiction”.
***
Как правильно - "I agree" или "I'm agree"?
Правильно - I agree, потому что "agree" - это глагол, а "I am" можно только перед прилагательным, существительным или -ing'овой формой.
По этой же причине нужно говорить "do you agree?", а не "are you agree" ("do you" - перед глаголом, а "are you" - перед прилагательным, существительным или -ing'овой формой.)
***
Что значит “behind the wheel”?
За рулем. Слово “wheel” имеет два значения: 1) колесо и 2) руль.
Например: My gorilla Boonie is behind the wheel tonight. - Сегодня за рулем - моя горилла Буня.
***
Как по-английски сказать “чтобы”?
Есть несколько вариантов, но наиболее естественный - просто пропустить слово "чтобы".
Например: "I bought " - "Я купил яйцо страуса, чтобы сделать омлет "Конский восторг". - "I bought an ostrich egg to make a Horse's Delight omelette".
Видите? Слово "чтобы" просто-напросто пропущено, и предложение звучит отлично.
***
Как правильно ответить на “Would you mind passing me that mushroom?" (“Передайте, пожалуйста, вон тот грибочек?”)
Поскольку "would you mind" буквально означает "вы бы возражали", то если мы согласны, нужно ответить "Of course not".
***
Почему-то 90% изучающих английский неправильно произносят слово hotel. Произнесите его правильно, пожалуйста.
/хоу-ТЕЛ/. Ударение на втором слоге.
Можно запомнить: "Я так хотел в этот hotel."
***
Как пишется и правильно произносится столица Китая?
Beijing.
Читается /бей-ЖИНЬ/.
***